• EN
  • 扫一扫
    打开 · 手机版
  • 扫一扫
    关注 · 政务微博
  • 扫一扫
    关注 · 政务微信

您当前的位置:首页 > 部门频道栏目 > 中共韶关市委外事工作委员会办公室 > 通知公告

(Bilingual)韶关市新冠肺炎防控指挥办关于全面启用公共场所扫码登记的通告

时间:2022-03-22 11:24:28 来源:编辑:姜新娣 责编:薛柏华 访问量: -
【打印】 【字体:

Notification: All Public Places in Shaoguan Require Health Pass Registration Code Check

图片

为高效精准做好全市疫情防控工作,保障人民群众生命健康,市疫情防控指挥办决定在全市范围全面推行使用“粤康码”公共场所识别码。现将有关事项通告如下:
To effectively prevent and control COVID-19 and protect people’s health, citizens must show their scanned Health Pass Registration Code before entering public places.
一、从即日起,全市重点场所、人员密集区域使用粤康码扫码登记、出示行程码方可进入各类场所。群众进入时使用微信打卡公共场所识别码的,须向检测员出示打卡成功的粤康码;群众进入时未扫公共场所识别码出示粤康码的,须由检测员扫码查验粤康码状态(含外籍人员、港澳台人员使用入境人员粤康码(GHC)的出示粤康码,以及不方便使用智能手机的老年人、未成年人等群体的纸质粤康码或同行代为出示的粤康码)。
1. From March 20, 2022, Shaoguan citizens entering possible exposure sites and crowded places must show their scanned Health Pass Registration Code and Travel Card. Citizens should show the inspector the scanned Health Pass Registration Code on WeChat. Minors, seniors, and others with difficulty using cellphones show the inspector their digital or printed Yuekang Code or the Yuekang Code presented by their companion. For foreigners and residents from Hongkong, Macau, Taiwan, the inspector will check their Guangdong Health Code instead.
、使用范围
(一)各交通站点、机场出入口;
(二)各类人员聚集场所,特别是宾馆、餐饮饭店、商店商场、农贸市场、药店诊所、美容美发、体育场馆、文化娱乐等场所;
(三)中省驻韶及全市各级党政机关、人民团体、企事业单位和社会组织;
(四)其他需要开展人员管控的场所依照本通告执行。公共卫生及医疗机构、诊所等还要按省的相关要求执行健康申报。
2.The public places refer to:

All the transportation stations, and exit and entry of Danxia Airport;

All the crowded places, especially hotels, restaurants, supermarkets, shopping malls, grocery markets, pharmacies, beauty and hair salons, stadiums, and other entertainment venues;

All the workplaces of Party and government agencies, enterprises and institutions;

And other public places implemented the containment measures. Citizens entering public medical institutions and clinics should also report their health status under the provincial requirement.

三、各公共场所管理员登陆粤康码创建公共场所(操作路径:防疫工作台-更多-公共场所人员健康情况采集-管理员),防疫人员登陆粤康码绑定管理员提供的“场所申报码”成为本场所检测员(操作路径:防疫工作台-检测员),检测员下载公共场所识别码(葵花码)印刷张贴至本场所出入口醒目位置。 按照疫情防控指引,由检测员在出入口处测量检测对象体温,并查验进入该场所的每位人员扫码登记结果。拒不扫码登记的和粤康码为红码、黄码的人员不得入场。发现粤康码为红码、黄码的人员,检测员应留下其联系方式并主动向当地疫情防控部门或属地社区居委会、村委会报告。对于使用入境人员粤康码(GHC)的外籍人员、港澳台人员出示粤康码,以及不方便使用智能手机的老年人、未成年人等群体的纸质粤康码或同行代为出示的粤康码,检测员须使用本人手机粤康码工具扫群众粤康码进行查验。
对于使用手机不便不能出示粤康码的特殊群体,可采取人工登记(内容包括:姓名、性别、有效联系方式)等方式处理。
3. The inspector should put a printed Access Health Code in a visible area at the entrance. The epidemic prevention workers of specific locations become inspectors by biding themselves to the Access Health Code generated from the added public places in Yueshengshi(粤省事) mini-program. According to guidance at COVID-19 prevention and control, the inspector should take every visitor's temperature and check the scanned Health Pass Registration Code at the entrance. Those who refuse to scan the Access Health Code or hold a red or yellow code are not allowed to enter the place. The inspector should mark the phone number of red and yellow code holders and report the situation to the local COVID-19 prevention and control departments or the community(village) committees. As for the Guangdong Health Code (GHC) presented by foreigners, residents from Hongkong, Macau, Taiwan, or the printed Yuekang Code by senior or minor citizens, or the Yuekang Code by their companions, the inspectors must check the code with their cellphones. Written records of name, gender, and phone numbers are alternatives for those who have difficulty registering on the phone.
四、对不落实公共场所识别码申领、张贴、扫码等要求,导致疫情防控工作不力的,将严肃追究相关场所及责任人责任。
4. Any public places fail to apply for or show the public the Access Health Code or require the visitors to scan the Access Health Code, leading to the spread of COVID-19, the personnel in charge will be held accountable.
五、公共场所识别码涉及的所有个人信息受法律保护,任何单位和个人不得将相关信息用于疫情防控之外的任何用途。
5.The law protects citizens’ personal information related to the Health Pass Registration Code. No entity or individual may use relevant information other than COVID-19 prevention and control.
上述防控措施自发布之日起施行,并根据疫情发展和综合评估后进行动态调整。
Measures in this notification are implemented on the day of promulgation and dynamically adjusted based on the comprehensive evaluation of the city's pandemic.
韶关市新冠肺炎防控指挥办
Shaoguan COVID-19 Prevention and Control Headquarter
2022年3月20日
March 20, 2022


相关文件: